篇文章中,我
GENERAL PROVISIONS
1.01的名字. 本组织根据印第安纳州的非营利性公司法成立. 它将被称为圣公会商会. Joseph County, Inc. (legal name, hereinafter referred to as the “Chamber”; br和 name South Bend Regional Chamber).
1.02年的目的. 商会的成立是为了贡献社区领导和促进圣. Joseph County. The Chamber shall observe all local, 适用于《williamhill中文网》第501 (C)(6)条和《williamhill中文网》中定义的非营利组织的州和联邦法律.
第二条
会员
2.01 Eligibility. 任何人, 协会, 公司, 对商会宗旨感兴趣的合伙企业或信托均有资格申请成为会员.
2.02 Application 和 Election. 每位入会候选人须按为此目的而提供的表格提出申请. Applicants shall become a member (hereinafter
referred to as a “成员”) upon the 批准 of their respective applications by the 董事会 of 导演s (hereinafter referred to as the “董事会”; members of the 董事会 are
hereinafter referred to as “导演s”). 如果董事会授权工作人员审查会员申请, 它不受工作人员建议的约束.
2.03 会员 Termination.
a. 辞职. 任何议员均可应书面要求辞职
给董事会.
b. Non-Payment of Dues. 任何会员自到期日起90天后仍未缴纳会费,将被开除, unless otherwise extended for good cause.
理事会应定期收到终止和取消会员资格的通知. 只有当期缴纳会费的会员才可行使
privileges of 成员.
c. Improper Conduct. 任何议员如有不符合或有损于本院宗旨或名誉的行为,可经董事会表决开除;
但应首先给予该成员通知和听证的机会.
2.04投票. 每一成员有权在任何一次成员会议上投一票. 此项表决可由本人、代理人或经同意行使. 任何成员
可否提名个人在任何一次议员会议上代表议员投票.
2.05 Honorary 会员. 任何个人在公共事务上的杰出表现,均为成为本会名誉会员的理由. Honorary members shall have all the
会员享有除表决权以外的特权,并应免缴会费. 董事会可在任何一次董事会会议上授予或撤销名誉会员资格. 所有
年满七十岁并继续居住在圣. 约瑟夫县将自动成为荣誉会员.
第三条
会议
3.01 Annual Meetings. 股东年会(以下简称“年会”)应在董事会主席的书面召集下召开
(hereinafter referred to as the “主席”), the Chamber President /CEO, or at least ten percent of the membership. 而年会通常在
December each 一年, 会议应不迟于商会财政年度结束后3月的最后一个工作日举行. The Annual Meeting shall be
于会议日期前最少十天寄交各会员. 年会应在圣. Joseph County, Indiana.
3.02 Additional Meetings.
a. 成员 Meetings. 主席可在任何时候召集会员会议, the 总裁/首席执行官, 或根据书面申请百分之十(10%)
of the 成员 in good st和ing. 会员会议通知(包括会议目的)应至少提前10天邮寄给每位会员
to such 会议s.
b. 导演s Meetings. 董事会会议可由主席召集, the 总裁/首席执行官, 或经至少三名董事书面申请. 通知
会议(包括会议目的)应在会议召开前至少五个工作日通知每位董事. Emergency 会议s can be
经执行委员会多数成员或总裁/行政总裁书面申请,可在较短时间内通知.
c. Committee Meetings. 委员会会议可由主席随时召集, 总裁/首席执行官, or by the 委员会’s chairperson.
3.03 Quorum 和 Vote.
a. 成员. 出席已发出适当通知的会议的会员即构成法定人数. 多数成员的赞成票
出席会议的应是全体会员的行为.
b. 董事会/Executive Committee. 在任何董事会或执行委员会会议上,半数或半数以上的出席人数构成会议的法定人数
transaction of business. 出席任何会议的多数董事的行为即为董事会的行为. The act of the majority of the Executive
委员会成员出席任何会议均为执行委员会的行为.
3.04 Meeting Participation. 与会者可以下列方式出席定期会议或特别会议, 或行为 the 会议 through, 使用任何通讯手段,使所有人
与会者可以在会议期间同时听到对方的声音. 以这种方式参加会议的人被视为亲自出席会议
会议.
3.05 Waiver of Notice. Before any 会议 of the 董事会, any 导演 may, 以书面形式, waive notice of such 会议, 放弃应被视为等同于给予
这样的通知. 任何董事出席会议或随后同意在会议上采取的行动均应, as to such 导演, constitute a waiver of notice of
the time, place 和 purpose thereof. 如果所有董事都出席董事会的任何会议, 无须通知,任何事务均可在该会议上处理.
3.06 Action in Lieu of Meeting. 董事会或其任何委员会要求或允许采取的任何行动, under any provision of law, the articles of in公司
or these bylaws, 如所有董事或委员会成员均须, individually or 集体, consent 以书面形式 to such action. 这样的
书面同意或同意须与董事会会议记录一并存档. 经书面同意的行为具有与合同相同的效力
unanimous vote of the 导演s. 根据法律提出的与采取的行动有关的任何证书或其他文件,应声明采取的行动是一致通过的
董事会或委员会不召开会议的书面同意, 本章程授权董事或委员会成员采取上述行动.
第四条
BOARD OF DIRECTORS
4.01 Composition of the 董事会. 分庭的治理和决策责任由董事会负责, which shall control the Chamber’s assets, be
负责公司财务,指导公司事务. 董事会成员(每位董事应有表决权)应由最多三十(30)名董事组成, 之一
whom shall be the 总裁/首席执行官.
4.02 Nomination of 导演s. No later than September 30 of each 一年, 主席应任命至少七人组成的提名委员会
Chamber 成员. 提名委员会应包括商会当选主席,他将担任提名委员会主席.
提名委员会可邀请会员推荐董事候选人的姓名. 大会应开会选出那些值得选举的人. By
November 1 of each 一年, 提名委员会应向总裁/首席执行官提交候选人名单. The Nominating Committee shall also propose
replacement 导演s for any 董事会 vacancies.
每位候选人必须与一个作为会员的实体相关联,并且必须同意接受董事的责任. 导演s shall not serve more than nine (9)
主席和前主席可以连续在董事会任职十二(12)年. After the expiration of one
一年, 前董事应再次有资格以与以前未担任董事的人相同的方式当选为董事会成员.
The 导演s shall be divided into three groups of up to nine (9) 导演s whose terms of office shall expire at different times; the 导演s in each group shall serve three-
任期一年或直至其继任者当选并获得资格为止. 此外,将选举三(3)名董事,任期一年.
收到提名委员会的报告后, 总裁/首席执行官应将提名董事候选人的姓名以邮件形式通知各成员,
该术语适用于每个被提名人和请愿权,如下所述.
董事候选人的其他姓名可由至少四十(40)名成员签名的请愿书提名. 这样的 petition shall be filed with the
总裁/首席执行官在被提名人名单发出通知后十五(15)天内. 执行委员会就…的合法性所作出的决定
the petition(s) shall be final.
在指定期限内未提出申请的, 提名截止,由十五(15)名候选人组成的提名名单应由董事会于
its Annual Meeting. 如有合法请愿者,应另行提出候选人, 所有候选人的姓名应按任期的字母顺序排列在选票上. 指令
会不会只投票给最多九(9)个三年任期的候选人和三(3)个一年任期的候选人. 主席/行政总裁须将此选票邮寄至所有至少15名议员
days before the Annual Meeting.
选票应按照印在选票上的指示进行标记,并在十天内送回商会办公室. The 主席 shall declare the up to
九(9)名三年任期候选人和三(3)名获得最多选票的一年任期候选人, 当选.
4.03 Replacement 导演s. 董事会应选举董事填补因董事离开董事会而产生的空缺. 这样的 election
任期将于下次年度会议结束. 年会选出的所有董事应立即就职. They shall serve until their successors
are properly 当选 和 qualified.
4.04 Removal 和 Vacancies. 董事会可因董事不定期出席会议而将其免职, failure to discharge assigned duties, 或行为
meriting such action. If a 导演 moves away from the St. 约瑟夫县地区或停止与作为会员的实体联系, his/her directorship shall
自动终止的日期,这样的移动或解除. 执行委员会将至少每年审查任何此类撤职的必要性.
4.05 Executive Committee. 在董事会闭会期间,执行委员会应代表董事会行事, 但须就其行动向董事会负责. It
应由11名成员组成:主席、当选主席、总裁/首席执行官、
Immediate Past Chair, Treasurer/Finance Chair, 另外六名董事,必要时将被赋予个人责任. The six additional 导演s on the
执行委员会应由管理人员选举产生,定义如下.
4.06 Indemnification. Each person who is or was a 导演, 官, 分庭应赔偿分庭雇员或代理人的费用,并为其辩护
在本商会活动引起的任何诉讼中,该人已成为或威胁成为一方,而与该诉讼的辩护有关而合理产生的费用(在本商会活动中除外)
就该人士被裁定在履行对分庭的职责时有疏忽或不当行为而须负法律责任的事宜). 这样的 indemnification shall not
被视为不享有该等受偿人根据本协议任何条款可能享有的任何其他权利
公司章程、董事会决议或其他授权. The expenses incurred in defending any action, suit or proceeding, civil or criminal, may be paid by the
分庭提前对此类诉讼进行最终处理, 在收到代表该人偿还由该人支付的款项的承诺书后采取的行动或程序
如果最终应确定该人无权获得赔偿. 分庭有权确保适当的保险范围,如果
董事会 determines it appropriate to do so.
第五条
军官
5.01 Election of 官s. 董事会应在下一年的年度会议上进行改组. 每年11月1日前,经提名委员会批准
主席还可以提名下列高级管理人员(以下简称高级管理人员), President/ CEO, 主席-Elect, Finance Chair 和 Immediate
前任主席. 管理人员将从董事中选举产生. 所有高级职员的任期为两年,或至选出其继任者为止.
5.02 Elected 官s.
a. 主席. 主席应担任分庭的首席民选官员,并应主持所有会员会议, 董事会, 和
Executive Committee.
b. 主席-Elect or Vice 主席. 该官员应行使权力和权力,并履行主席的职责,在缺席或
disability of the 主席. 该官员应担任提名委员会主席.
5.03 总裁/首席执行官.
Selection of 总裁/首席执行官. 董事会应聘用一名总裁/首席执行官,其薪酬应由总裁/首席执行官以外的管理人员确定.
The 总裁/首席执行官 shall:
a. 做首席行政和执行官.
b. Serve as secretary of the 董事会, 和 cause notices, 议程, 和 minutes of 董事会 会议s to be prepared.
c. 担任主席的顾问,并提供主席要求的任何信息和报告.
d. 是董事会、执行委员会和所有委员会的无表决权成员.
e. 根据董事会的政策和规定,负责商会的行政管理工作.
f. 负责所有员工的聘用、监督和解聘.
g. 负责编制涵盖分庭所有活动的业务预算, subject to 董事会 批准.
h. 负责在批准的预算分配范围内的所有支出.
5.04年合同. 董事会可授权分庭的任何官员或代理人, 除本附则所授权的人员外, to enter into any contract or
以分庭的名义并代表分庭执行和交付任何文书, 这种权力可以是一般的,也可以局限于特定的情况.
文章第六
COMMITTEES, TASK FORCES AND RELATED ENTITIES
6.01 Appointment 和 Authority. With 董事会 批准, 主席应授权所有直接向董事会报告的委员会,并听取候任主席和总裁/首席执行官的意见, will appoint 委员会 chairs. 这些委员会主席的任命应根据主席的意愿和意愿,并应任职
与任命主席的任期同时进行, 除非董事会批准一个不同的任期. 主席或总裁/首席执行官可以在任何时候
任命其他委员会或工作队执行分庭的宗旨.
6.02 Limitation of Authority. No action by any 官, 导演, 员工, 成员, 委员会, task force or Related Entity, as hereinafter defined, shall be binding upon, or
constitute an expression of, 执行分庭的政策,直至该政策经董事会核准或批准为止.
6.03 Related Entities. The 董事会 may create such councils, subsidiary 公司s, 任务部队, 或附属机构, 它认为处理分庭工作是明智的.
董事会应授权和界定所有校董会的权力和职责, subsidiary 公司s 和 子公司. 董事会应每年审查和批准所有活动
proposed programs of such councils, subsidiary 公司s, 和 子公司, including collection 和 disbursement of funds. 执行委员会至少每年应
review the finances 和 activities of councils, subsidiary 公司s, groups within the Chamber with dedicated funds, 子公司, groups with which the Chamber shares costs
根据谅解备忘录和分庭根据管理合同接受服务付款的团体(下文), 集体,
the “Related Entities”).
第七条
财务状况
7.01基金. 支付给分庭的所有款项应存入一般业务基金. 本年度预算中未使用的资金将存入准备金账户.
7.02 Disbursements. Upon 批准 of the budget by the 董事会, 总裁/首席执行官有权对《williamhill中文官网》中规定的账户和费用进行支付
未经董事会额外批准的预算.
7.03 Budget 和 Fiscal Year. 在董事会选举后尽快, 执行委员会应通过新的预算并将其提交理事会
批准. 商会财政年度应于每年12月31日结束.
7.04 Annual Audit. 自12月31日营业结束之日起,商会的帐目应每年由会计师进行审计. The audit shall be available to
the 董事会 at all times.
7.05年键. 总裁/首席执行官以及董事会指定的其他管理人员和工作人员应以董事会规定的金额签订足够的忠诚保证书
和 paid for by the Chamber.
第八条
杂项
8.01 Dissolution. 分庭应仅将其资金用于实现本附则所规定的目标和宗旨, 和 no part of said funds shall inure, 或被
distributed, to the 成员. 如果分庭解散,剩下的资金
应分配给一个或多个定期组织和合格的慈善机构, 教育, 科学或慈善组织,由董事会选出作为
defined in IRS Section 501( c) (3).
8.02修正案. 本附例可在任何定期或特别会议上经董事会三分之二(2/3)票通过予以修订, providing the notice for the 会议 includes
the proposal for amendments. 任何修订建议均应以书面形式提交董事会, 在会议召开前至少十(10)天提交
采取行动.
Amended December 11, 1989
October 18, 1999
December 8, 2009
December 7, 2010
March 14, 2016